Para ello es que se ha creado en conjunto con la facilitadora intercultural un instructivos de Tomas de exámenes traducidos al Kreyol, lo anterior, para facilitar las tomas de exámenes las que a veces cuesta mucho realizar a los usuarios haitianos por la barrera idiomática y es ahí donde además se les dificulta entender las instrucciones que se les entregan, situación que se complejiza cuando la información es relevante para el buen resultado de la toma de muestras.
Señalar que desde hace bastante tiempo, tanto el municipio de Villarrica como sus diferentes departamentos están empeñados en mejorar la comunicación con los ciudadanos haitianos residentes, principalmente en áreas sensibles como es el caso salud.
Recordar que desde hace un tiempo está operando en la red de salud municipal una facilitadora intercultural quien está encargada de ser intermediaria entre los ciudadanos haitianos y los profesionales de la salud y para ello realiza turnos rotativos en los diferentes centros de salud municipales de la comuna, para entregar sus servicios a la hora de la atención y también apoyando iniciativas como la que está presentando el laboratorio municipal de la comuna lacustre
El senador del PPD planteó dudas sobre la viabilidad de un proyecto común con Apruebo…
SernamEG Araucanía presentó una acusación particular en representación de una de las víctimas del exalcalde…
El uso del UAV Camcopter con cámara térmica permitió localizar a dos sujetos que huyeron…
El parlamentario del partido Demócratas se integraría a la lista del distrito 22 con dos…
28 estudiantes de sectores rurales fueron reconocidos por su excelencia académica y recibieron apoyo para…
El Programa de Recambio de Calefactores 2025 busca reducir la contaminación atmosférica en la región,…